Ben ik expert? Nee, zeker niet.
Wie ben ik wel?
Mijn naam is Johan Komrij en ik woon in de provincie Friesland.
Als plattelander weet ik de natuur in al zijn pracht te waarderen en als zoon van een veehouder weet ik wat handen uit de mouwen steken inhoudt. Totdat je op je negentiende geconfronteerd wordt met chronische vermoeidheid na een virusinfectie. Helaas, het ideale plaatje zul je daarom bij mij niet aantreffen. Geen huisje, boompje, beestje en een succesvolle carrière. Een ander zou mijn leven saai noemen, voor mij echter is ‘rust’ erg belangrijk. Je zit dan wel in een kwetsbare situatie en sindsdien is het voor mij elke dag opnieuw knokken om verder te komen, want stilstand is achteruitgang.
Geloof
Van huis uit ben ik gereformeerd, later opgegaan in de PKN, maar als iemand mij vraagt zeg ik het liefst dat ik christen ben. Ik hou niet van een hokjesgeest, want christenen vormen samen het lichaam van Christus, ongeacht bij welke kerk je hoort. Ieder afzonderlijk persoon is immers al verschillend!
Ralph Merrifield
De naam Ralph Merrifield is al gevallen. Hij woont in Amerika in de staat Massachusetts, niet ver van Boston. Omdat hij overdag gewoon zijn werk doet om zijn gezin te onderhouden, daarom kan hij de muziek wegggeven zonder financiële bijdrage te vragen. Daar sluit ik me volledig bij aan. Het sleutellied is het lied “Paulus plantte“, waarbij God uiteindelijk zorgt dat het zaadje groeit. Tot nu toe heeft hij al miljoenen bezoekers op zijn site kunnen verwelkomen!
Het begon voor Ralph in 1975 toen hij tot geloof kwam door zijn latere vrouw Nancy.
Later vormde zich een band om hem heen, waar hij veel mee optrad.
Daarnaast heeft Ralph studies, cursussen en vele congressen gevolgd over muziek en theologie.
Samen met andere families hebben Ralph en zijn vrouw de New Hope Chapel in Westborough, Massachusetts opgericht in 1986, om van daaruit het Woord van God verder te verspreiden. Dit komt naar voren in het lied “De missie“.
Sinds 1991 heeft Ralph dit uitgebreid met New Hope Music om de nieuwe gemeente aan te moedigen en om met zijn muziek de missie wereldwijd voort te zetten. Het lag voor de hand voor de Nederlandse site de naam Nieuwe Hoop Muziek te gebruiken.
Gratis liedjes maken die gebaseerd zijn op bijbelteksten om mensen te sterken en beter toe te rusten is het uitgangspunt, samen met de missionaire gedachte die van Ralph’s kerk uitgaat. Zijn liedjes kenmerken zich door hun eenvoud. Niet verwonderlijk als je weet dat hij Beatles-liefhebber is. Momenteel vinden de liedjes gretig aftrek in onder meer Afrikaanse landen en Zuid-Oost Azië.
Doel van deze site is om vertaalde werken van Ralph (en misschien ook van anderen) onder de aandacht te brengen. In het verleden werd het Engels in de muziek omhelst, zodat de grofste woorden/zinsnedes minder opvielen in de popmuziek. Ook de christelijke muziek is met deze trend meegegaan, mede omdat Engels wereldwijd wordt gesproken. Jammer, want ik denk dat sommige teksten beter binnenkomen als ze in het Nederlands, onze eigen taal, worden gezongen. Het is belangrijk dat het Woord dat we uitdragen zo laagdrempelig mogelijk is, zo begrijpelijk mogelijk voor iedereen.
Allereerst schrijft Ralph een lied.
Daarna wordt het lied met melodie en akkoorden aan iemand gegeven die er een midi (muziekbestand voor musici) van maakt, waarbij er liefst meerdere stemmen en meerdere instrumenten (piano, bas, drums etc.) aan toe worden gevoegd, een compleet lied zogezegd. Dan krijg ik het onder ogen, waarna ik de midi laadt in een muziekbewerkingsprogramma en er op gevoel een eigen mix van maak. Na het lied vertaald te hebben, voeg ik zang toe aan de Nederlands- en Engelstalige versie van het lied. Het resultaat voeg ik toe aan een video waarbij de tekst in beeld verschijnt en volgt het plaatsen op Youtube. De gedachte achter deze karaoke-video’s is dat het op deze manier gemakkelijk op een beamer getoond kan worden.
Voor mij is het maken van bladmuziek een laatste stap, maar dat heeft tijd nodig, van elk lied is de bladmuziek nog niet beschikbaar.
De liedjes van Ralph zijn meestentijds gebaseerd op Bijbelteksten, soms ook letterlijk.
Zodra ik de tekst onder ogen krijg, zoek ik eerst naar alle achtergrondinformatie, meestal de Bijbeltekst van verschillende Nederlandse Bijbelvertalingen, vaak ook de Engelse Bijbelvertaling(en), want daar zitten soms verschillen in. Belangrijk is dat je zoveel mogelijk info tot je neemt die van belang is, want bij vertalingen heb je beperkte mogelijkheden. Hoe meer opties je hebt, hoe beter het is. Moet het lied rijmen, schroom dan niet om een site met rijmwoorden te bezoeken. Zoek je een ander woord met dezelfde betekenis? Bezoek een site met synoniemen. Waarom zou je het moeilijker maken dan het al is? Je kunt het zelf bedenken, maar het kan zijn dat je nét dat ene woord nodig hebt waar je niet aan had gedacht, want de andere woorden kunnen net een andere klemtoon hebben. Bedenk dat ieder woord in de definitieve tekst belangrijk is.
Naast MP3-audio bestanden op deze site en links naar Youtube video’s zijn er nog 2 mogelijkheden te downloaden of te bekijken.
Alle links naar Youtube video’s zijn te vinden op dit Youtube-kanaal: https://www.youtube.com/channel/UCYVVM1g3NwZBJ_vq9Tje4Sg
Misschien vind je het gemakkelijker de MP3-audio bestanden allemaal te downloaden. Dat is mogelijk, omdat al deze bestanden zijn opgeslagen op mijn Google Drive.
Bij de meeste liedjes vind je 3 versies: een gezongen, een instrumentale en een backing versie. Bij de backing versie zijn de ingespeelde vocale delen weggelaten (‘versie met alleen begeleiding’ zou in sommige gevallen een betere benaming geweest zijn).
En nu?
Nu je enige achtergrondinfo hebt, doe ik weer een stapje terug. Het gaat tenslotte om de inhoud, de boodschap, om de liedjes die je op deze site aantreft. Zing ze, neem ze op in je hart, deel ze met anderen, je hoeft er niets voor terug te doen.
Niets? Nou ja, ik stel het zéér op prijs als je van je laat horen, je mening, je ervaringen, je gevoelens, maar nog beter: een opname, een foto of een link naar een video die je ervan hebt gemaakt. Want wij (ik en het New Hope Music team) vinden het ook leuk om een steuntje in de rug te ervaren. Ik kan een website maken, maar samen wordt het veel leuker. Dan krijgt de site ook wat kleur op de wangen.
Alvast bedankt!
Foto met mijn vader die destijds melkbussen naar de weg bracht,
zodat de melkrijder ze op kon halen voor de melkfabriek.
Muziek
Rond 2006 kwam ik in aanraking met Ralph Merrifield en heb ik hem geholpen met het maken van midi-karaoke bestanden (muziekbestanden voor musici), dwz. tekst toevoegen aan bestaande midi-bestanden, iets simpels om mezelf bezig te houden, maar na 2009 stokte onze conversatie. Totdat na 7 magere jaren ik in maart 2016 een mailtje van hem kreeg met de vraag om meer midi-karaoke bestanden en misschien ook Nederlandse vertalingen te maken. In het verleden had ik namelijk 3 liedjes van hem vertaald.
Na Ralph’s mailtje kreeg ik een sterk gevoel, nee, had ik de volle overtuiging dat de Heilige Geest mij aan het werk wilde zetten. Het voelde als thuiskomen, alsof ik eindelijk mijn plaats had gevonden. Midi-karaoke bestanden maken was geen probleem, maar vertalingen maken is een ander verhaal zo vertelde ik Ralph, want dat is een stuk lastiger. Maar eenmaal begonnen wist ik niet meer te stoppen. Na de vertalingen schafte ik een microfoon aan en begon de liedjes op te nemen. Ja, want iemand moet het doen, zodat jullie een voorbeeld hebben. Niet mijn favoriete bezigheid als je elke dag al op je tenen staat vanwege chronische vermoeidheid. Ik zie mezelf meer als vertaler, want een echte musicus ben ik niet, ook al heb ik in het verleden op 2 gospelkoren gezeten en in mijn tienerjaren wat orgelles gehad (maar ik was op dat moment niet erg gemotiveerd), dan heb je toch een basis. Hoe moeilijker de tekst is, hoe sterker het gevoel wordt dat de Heilige Geest me de juiste woorden in mijn oor fluistert.
Ik ben dankbaar dat ik dit mag doen.
P.S. Reacties worden niet gelijk geplaatst, want ik moet eerst toestemming geven i.v.m. spam etc. De ene keer zal het daarom wat langer duren dan de andere keer.