Verhef je stem tot hoogte

Gezongen SATB versie; arrangement: Bob Sorem

Instrumentale versie; arrangement: Bob Sorem

Gezongen SATB versie; arrangement: Bob Sorem
Instrumentale versie; arrangement: Bob Sorem
Alleen begeleiding; arrangement: Bob Sorem

Bladmuziek in PDF

 

Verhef Je Stem Tot Hoogte.midi

Midi(-karaoke) gemaakt door Bob Sorem

Verwijzingen:
Openbaring 4:10-11
Psalm 27:6
Psalm 115:1

De melodie is bekend als Llangloffan, een Welsh lied uit 1865.
Er zijn meerdere liederen die deze melodie gebruiken:
https://kerkliedwiki.nl/Llangloffan_(melodie),
waaronder lied 657: Zolang wij ademhalen.

 

Verhef je stem tot hoogte

1. Verhef je stem tot hoogte,
verheug je allemaal;
de vreugdezang klinkt boven
tot in de hemelzaal.
Tienduizend stemmen galmen
verlangend tot Zijn eer;
de loftrompet blijft schallen
voor onze trouwe Heer.

2. Voor christenen tezamen
gloort glorieus succes!;
een kruis ronduit beschamend
leest vijanden de les.
Geloof als vaandeldrager,
de Veldheer wijst de weg
met boeien weggeslagen
en zondeschuld geslecht.

3. Voor ons geen veer te pronken,
aan Jezus eer en dank,
Zijn bloed als wijn gedronken
drinkt als genadedrank.
Voor ons geen roem en glorie,
de oudsten¹ gaan ons voor,
hun kronen werpend voor U,
zij knielen alsmaar door.

4. De God van overwinning
verdient al ons ontzag,
aanbidding en bezinning
voor ’t leven dat Hij gaf.
Acuut gevaar dreigt rondom,
Uw mensen roepen luid:
o hoogste Koning, wacht niet, kom,
aanvaard ons als Uw bruid!

 

1. In de originele Engelse versie wordt over “engelen” gesproken. In de vertaling heb ik “oudsten” gebruikt, omdat in Openbaring 4 oudsten/ouderlingen genoemd worden.
Uitleg waar deze 24 oudsten mogelijk voor staan: https://www.bijbelwoord.nl/wie-zijn-de-24-oudsten-in-openbaring-4

Originele titel: O brothers, lift your voices
Meer info over de originele Engelse versie is hier te vinden:
https://hymnary.org/text/o_brothers_lift_your_voices

Geschreven door: Edward Henry Bickersteth (1848) (publiek domein)
Muziek: D. Evans’ “Hymnau a Thonau”, Llangloffan, een Welshe hymne (1865)
Nederlandse vertaling: Johan Komrij (2023)

Je wordt aangemoedigd en hebt toestemming dit lied te dupliceren en te delen voor alle doeleinden zonder winstoogmerk (zoals gezamenlijke aanbidding, presentaties, liedboeken, websites, exemplaren om weg te geven).
Voor ander gebruik graag contact opnemen met Nieuwe Hoop Muziek. Hartelijk dank!

Nederlandse vertaling: Johan Komrij
Je kunt me volgen op Facebook.

Subscribe
Abonneren op
guest
0 Reacties
oudste
nieuwste
Inline Feedbacks
View all comments